A csata rekonstrukciója - forrás: Interia.pl |
Május 1.-jén nemzetközi történelmi konferencia vette kezdetét a gorlicei Karwacjan-kastélyban. Délben a gorlicei katonatemetőben a meghívott vendégek ökomenikus ima keretében emlékeztek meg az áldozatairól. Ezután - a rossz idő dacára - a városon végigvonultak a csatában részt vett nemzetek hagyományőrzői, köztük a magyar huszárok.
Forrás: Gazeta Krakowska |
Łużna - forrás: Gazeta Krakowska |
A megemlékezésről a honvedelem.hu honlapon láthatunk fényképeket, a helyi Gazeta Gorlicka - és nyomán a kis-lengyelországi Gazeta Krakowska - pedig a csatarekonstrukció jól sikerült képei mellett videót is közöl a csata rekonstrukciójáról.
A lengyelországi első világháborús katonatemetőkről és főleg a łużna-pustki temetőről Kovács István elektronikusan is elérhető írását ajánljuk, amely a történelemtudomány és a művészettörténet nézőpontjából, egyszersmind egyéni, lírai megközelítésben jeleníti meg a temetők történetét.
Az áldozatok emlékére pedig álljon itt Georg Trakl verse. A költő fél évvel a gorlicei áttörés előtt, a galíciai front borzalmainak hatására súlyos depresszióba esett, és valószínűleg öngyilkos lett a krakkói 15. sz. Helyőrségi Kórházban - költeményei azonban általános érvényűek, a háború pusztítását és értelmetlenségét mutatják be. Trakl halálának helyén, a mai 5. sz. Katonai Kórház és Klinika (ul. Wrocławska 1-3.) előtt emléktábla áll a költő tiszteletére
Este az őszi erdőben halálos
fegyverek szólnak az arany mezőkön
s kék tavakon, ahol elkomorúlva
gördül a nap; a halálba hanyatló
harcosokat beomolja az éj és
megtört szájuk vad panaszát.
De csendben gyűlik a fűzek ölén,
hol egy ádáz isten trónol a rőt gomolyban
a kiontott vér, holdfényű hüvösség;
minden út sürü rothadásba torkoll.
A csillagok s az ég arany ágabogában
a nővér árnya bolyong a halott ligetben,
hősök szellemét köszönteni, véres főket;
s halkan szólnak a nádban
az ősz bomlott fuvolái.
Ó, büszkébb legyen a gyász!
Ti érc oltárok!
Roppant fájdalom élteti mostan a szellem
izzó lángját: a megszületetlen utódok.
(Grodek - Keresztury Dezső fordítása)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése